WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "665e9308-d427-4b43-a2c8-09b7f6ba4dac"}, "_deposit": {"created_by": 10, "id": "416", "owners": [10], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "416"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:kyukyo.repo.nii.ac.jp:00000416", "sets": ["91"]}, "author_link": ["1104", "1032"], "item_10002_biblio_info_7": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2021-03-19", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicIssueNumber": "2", "bibliographicPageEnd": "74", "bibliographicPageStart": "67", "bibliographicVolumeNumber": "11", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "九州共立大学研究紀要 "}, {"bibliographic_title": "Study journal of Kyushu Kyoritsu University", "bibliographic_titleLang": "en"}]}]}, "item_10002_description_5": {"attribute_name": "抄録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "“teiru” can be followed by an action verb or a change verb to indicate the continuation of the\nstate,. Therefore, “Zhe” can only be followed by a verb with continuous meaning, the sentence 「雪が\n10センチは降っている」can not be translated into \" ~ Zhe \" . As for these mistranslations caused by the\nlack of understanding of the term, this paper, on the basis of a full analysis of the differences between\nJapanese and Chinese tense and aspect expressions, makes an exposition in order to provide reference\nfor teaching translation.", "subitem_description_type": "Abstract"}]}, "item_10002_publisher_8": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "九州共立大学"}]}, "item_10002_relation_12": {"attribute_name": "論文ID(NAID)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_relation_type_id": {"subitem_relation_type_id_text": "40022547231", "subitem_relation_type_select": "NAID"}}]}, "item_10002_source_id_11": {"attribute_name": "書誌レコードID", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "AA12533413", "subitem_source_identifier_type": "NCID"}]}, "item_10002_source_id_9": {"attribute_name": "ISSN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "2186-0483", "subitem_source_identifier_type": "ISSN"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "黄, 春玉"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "1032", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}, {"nameIdentifier": "9000404848675", "nameIdentifierScheme": "CiNii ID", "nameIdentifierURI": "http://ci.nii.ac.jp/nrid/9000404848675"}]}, {"creatorNames": [{"creatorName": "HUANG, Chunyu", "creatorNameLang": "en"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "1104", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2021-05-20"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "kiyo11-2-9.pdf", "filesize": [{"value": "1.3 MB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_11", "mimetype": "application/pdf", "size": 1300000.0, "url": {"label": "kiyo11-2-9", "url": "https://kyukyo.repo.nii.ac.jp/record/416/files/kiyo11-2-9.pdf"}, "version_id": "a261e3a1-df5f-4199-b13d-da6e7b37a115"}]}, "item_keyword": {"attribute_name": "キーワード", "attribute_value_mlt": [{"subitem_subject": "Aspect", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "\"zhe\"", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "\"teiru\"", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "Persistent state", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "jpn"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "日本語のアスペクト形式「ている」の中国語訳について", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "日本語のアスペクト形式「ている」の中国語訳について"}, {"subitem_title": "On the Chinese translation of the Japanese forms \"teiru\"", "subitem_title_language": "en"}]}, "item_type_id": "10002", "owner": "10", "path": ["91"], "permalink_uri": "https://kyukyo.repo.nii.ac.jp/records/416", "pubdate": {"attribute_name": "公開日", "attribute_value": "2021-05-20"}, "publish_date": "2021-05-20", "publish_status": "0", "recid": "416", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["日本語のアスペクト形式「ている」の中国語訳について"], "weko_shared_id": -1}
日本語のアスペクト形式「ている」の中国語訳について
https://kyukyo.repo.nii.ac.jp/records/416
https://kyukyo.repo.nii.ac.jp/records/416c556a94d-1550-495f-95bc-f714d113b442
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
kiyo11-2-9 (1.3 MB)
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2021-05-20 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 日本語のアスペクト形式「ている」の中国語訳について | |||||
タイトル | ||||||
言語 | en | |||||
タイトル | On the Chinese translation of the Japanese forms "teiru" | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Aspect | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | "zhe" | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | "teiru" | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Persistent state | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
著者 |
黄, 春玉
× 黄, 春玉× HUANG, Chunyu |
|||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | “teiru” can be followed by an action verb or a change verb to indicate the continuation of the state,. Therefore, “Zhe” can only be followed by a verb with continuous meaning, the sentence 「雪が 10センチは降っている」can not be translated into " ~ Zhe " . As for these mistranslations caused by the lack of understanding of the term, this paper, on the basis of a full analysis of the differences between Japanese and Chinese tense and aspect expressions, makes an exposition in order to provide reference for teaching translation. |
|||||
書誌情報 |
九州共立大学研究紀要 en : Study journal of Kyushu Kyoritsu University 巻 11, 号 2, p. 67-74, 発行日 2021-03-19 |
|||||
出版者 | ||||||
出版者 | 九州共立大学 | |||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 2186-0483 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AA12533413 | |||||
論文ID(NAID) | ||||||
識別子タイプ | NAID | |||||
関連識別子 | 40022547231 |